全面战争拿破仑(佳译赏析 |《拿破仑:全面战争》)

全面战争拿破仑

《拿破仑:全面战争》中拿破仑的开场白!
◇原载 网络  | 作者 不详
收集 佐成翻译

“My enemiesare many, my equals are none. In the shade of olive trees, they said Italycould never be conquered. In the land of pharaohs and kings, they said Egypt couldnever be humbled. In the realm of forest and snow, they said Russia could neverbe tamed. Now they say nothing. They fear me, like a force of nature, a dealerin thunder and death. I say I am Napoleon, I am emperor……..Burn it”
 
正常翻译版
我树敌无数,却从未逢对手。在橄榄树荫下,他们说意大利永远不会被征服。在法老和国王的土地上,他们说埃及永远不会臣服。在森林与暴雪的国度,他们说俄国永远不会被征服。现在他们已无话可说。他们畏惧我,如同畏惧带来雷霆和死亡的自然的力量。我就是拿破仑,我就是皇帝…….烧掉它!
 
文言文版
朕之仇寇多矣,然敌手则未之有也。大秦、大食、罗刹,皆自诩不可胜之,而今寂然。彼畏朕,犹若畏天。朕,天之子也……焚!
 
拖沓文言版
吾敌者众,橄榄荫之意,曾言未可征,法老万丈国,誓书绝不臣。林海雪原深处,俄之不败如神。俱往矣,唯今皆为庙堂之下,俯首叩拜。吾之天命皇者,吾名天之子也,燃尽天下皆为我枕!
 
白话文版
朕树敌无数,平生未遇对手。油榄树之荫,或曰意大利不可战胜;法老与诸王之地,或曰埃及永不屈服;莽林白雪之国,或曰俄罗斯誓不低头。今日,人皆词穷无语。尔等惧朕,如天地之力,雷电死神。朕为拿破仑,九五之尊……焚之!
 
古诗版
大王赋
平生善杀敌,
未见真丈夫。
青青橄榄枝,
三秋成病木。
塔陵四五列,
黄沙淹故土。
北国寒寂寂,
罡风摧铁骨。
俯首慢称臣,
夜半闻鬼哭。
扬我帝王威,
震我雷霆怒。
天子是为此,
祝融开我路!
 
古词版
破阵子
数载干戈快意,一生刀剑称雄。闻有榄枝折不易,难渡黄沙却王公。北原尽雪熊。
青树摧自铁蹄,诸侯屠于强弓。且看九州谁不惧,划地指天亦从容。(焚)克里姆林宫!
 
评书版
话说朕的敌人那叫一个品种繁多啊,可咋样?都被朕连锅端了!不说那窝在树阴子里的意大利小儿,就连法老国王满地乱爬的埃及老头,还有林海雪原哗哗的老毛子,可都给朕灭了!朕!就是那上天入地惊雷霹雳人称教皇见了也要抖三抖的皇帝拿破仑·波拿巴是也!给朕(啪!)烧!
 
武侠版
仇人。
曾经我有很多仇人。
摘叶手,不死法王,绿眼人熊,这些人平生未尝败绩。但现在,他们都死了。
而我活着,活得很好,很快活。
我即江湖,江湖即我。
烧吧。
 
注:
《拿破仑:全面战争》是即时战略游戏全面战争(Totalwar)系列的作品,拿破仑全面战争故事以历史上最伟大的军事天才之一——拿破仑·波拿巴为主线,从拿破仑早期的意大利战役,到决定他命运的莫斯科远征,还有在滑铁卢和威灵顿公爵的对决都将一一呈现。
 
《拿破仑:全面战争》在2010年2月23日推出,黄龙骑士团与蒹葭汉化组合作对本游戏进行汉化,《拿破仑:全面战争》游戏内容博大精深、包罗万象,涉及历史、科技、军事、政治、宗教、地理、人文等各大领域,文字量达百万之多。除了文本主体采用英文写作之外,专有名词都采用了多国的语言,包括了法语、德语、俄语、荷兰语、土耳其语、拉丁语等,汉化组成员本着严谨求是的原则,秉承最大程度上尊重历史记载,贴近文化风俗。查阅了大量相关资料;参考相关史料,进行仔细对比和筛选,经过认真思考和讨论方才下笔。不敢有丝毫大意,最大程度做到每个名词、每个兵种名称、每项科技、每个历史事件的中文译本都经得起推敲,保证学术性和专业性同时务求通俗易懂。照顾了专业玩家之考究,也兼顾了一般玩家之方便。

佐成翻译|专业翻译

全面战争拿破仑相关文章

版权声明